As salam..
Minggu lepas kami ditugaskan untuk menjadi translator selama 3 hari..kami kena translate beberapa CMI (BI) menjadi RIMUP (BM) ..-tak nak explain lebih-lebih-
CMI tu macam info lengkap pasal ubat..dari fungsi ubat sampai ke cara-cara penggunaan hingga ke cara-cara penyimpanan..yang menjadi cabaran nya..semua term saintifik dalam BI bila ditranslate ke BM nampak sangat pelik dan kadang-kadang mengarut..
Contohnya..bila sesetengah terms seperti Hay Fever, Nasal Decongestant, Hives, Rhinitis, anti-anxiety dll perlu ditranslate ke BM dalam bahasa yang difahami oleh orang biasa..memang agak mencabar..pening-pening kepala bila nak cari correct term dalam bahasa melayu..
yang dah siap ditranslate..dan masih banyak correction yang kena buat =.=
12 Heart Beats:
suruh je encik google tolong translate kan.hehe
u doktor ke dear ? hehe :D
kalo cik ezy dh pengsan bile dpt tugasan mcm ni..
haha
@Tapak Kaki
mmg mintak tolong dia pun..tp dia selalu translate jadi BM indon..tipu betul..ha ha
@Cik Ezy Comot
mmg nak pengsan pun..pura2 senyum je masa buat ni ! ha ha
@mira the monster
bukan..sy pharmacist ! he he
huhu..susah tu.........good job :)
hehe.. google ni bukan wargenagara kita.. ic kaler merah la kot.. tu yang jadi indon..
@M Fizan
haha..tq :D
@Tapak Kaki
haha..agak ah..pening kepala aku dok refer kamus indon tuh :D
berapa harga untuk satu huruf???
Post a Comment